Archivi categoria: Musica che ci piace

Uh’ Mamma (so’ fratell’ a noi) – Mimmo Cavallo

…ma chi saranno mai questi “fratelli”, per un tarantino classe 1951 emigrato a Torino? Americani? Piemontesi? Leccesi?

Un pezzo di una profondità incredibile, girato nel tinello di casa con parenti e amici. Costo di produzione probabilmente un millesimo di Bohemian Rhapsody. C’è da ridere e -per qualcuno- anche commuoversi nel finale. Ciao Mamma – o bella ciao?

Per altri spunti e aneddoti legati a canzoni nella rete pibinko.org: https://www.pibinko.org/category/brano-bag/ , https://www.pibinko.org/category/bosco-riserva/, https://www.pibinko.org/category/ecspobag/, https://www.pibinko.org/category/litobag/ , https://www.pibinko.org/category/musica-che-ci-piace/ , oppure micalosapevo@pibinko.org o 337539228.

Stanno già arrivando, uh mammà! | Hey mama, they’re already coming
non è vero niente, figlio mio non ti agitare | forget about it, son don’t you get nervous
Eppure sento che sparano, uh mammà! | But I can hear them shooting, oh mama
So’ fratell’a noi, ci vengono a liberà! | They are our brothers, they are coming to liberate us

So’ fratell’a noi, so’ fratell’a noi, so’ fratell’a noi, ci vengono a liberà!
So’ fratell’a noi, ci vengono a liberà!

Stanno già morendo, uh mammà! | They are already dying, oh mama
Muoiono i liberatori per poterci liberà! | Our liberators are dying to set us free
Ma mamma sparano su di noi, uh mammà! | But mama, they’re shooting at us!
Lo so figlio mio, ma lo fanno per necessità | I know, son, but they’re doing what needs to be done
tieni a mente sempre | you should always remember

So’ fratell’a noi, so’ fratell’a noi
So’ fratell’a noi, ci vengono a liberà!

Ci stanno occupando, uh mammà! | Hey mama, they are occupying us!
Il fatto è temporaneo, poi ci dovrebbero lasciare | This is a temporary case, they should eventually leave us
Hanno aggiunto alla bandiera uno stemma blu, uh mammà! | They added a blue coat of arms to our flag
non sei più contento, mo’ teniamo un colore in più | doesn’t that make you happier, now we have one colour more

E scrivo una canzone, uh mammà! | Well I’m writing a song, oh mama
Bravo, sfogati figlio mio, che questo lo puoi fare | Well done, let it out my son, this is something you can do
E scrivi una canzone evasiva, uh mammà! | And write an evasive song, oh mama
ma non metterci opinioni | but don’t put any opinions in it
fai la musica quella di evasione | make sure you make non-committed music
tieni a mente sempre: | and always remember

So’ fratell’a noi, son fratell’a noi, son fratell’a noi, ci vengono a liberà
So’ fratell’a noi, son fratell’a noi, son fratell’a noi, ci vengono a liberà

E scappo via da casa, uh mammà! | Well I’m running away from home, oh mama
Che vai a fare lassù sui monti, se nanche sai sparar? | What will you do up there on the mountains, you don’t even know how to shoot?
Quelli mo’ si mettono daccordo, uh mammà! | And now those guys will find an agreement, oh mama
E’ il destino della vita nostra sopportà | Enduring is the destiny for our lives

Son fratell’a noi, son fratell’a noi, son fratell’a noi, ci vengono a liberà
ad lib.

Jubelbag del 15-9-25: Scuola (Eugenio Finardi)

In attesa della Jubelfesta di domenica prossima a Tatti, frazione di Massa Marittima (GR) (https://www.pibinko.org/jubelfesta/), una canzoncina dedicata a chi oggi riprende le lezioni e magari aspetta alla fermata dell’autobus.

Dice che la canzone fu scritta in risposta a una riforma scolastica che fu varata in quegli anni…per altre informazioni (sulla festa o sulla canzone): micalosapevo@pibinko.org o 3317539228.

Ci dicevano, insistevano, di studiare | They used to tell us, they insisted, that we should be studying
che da grandi ci sarebbe stato utile sapere | That when we would grow up it would have been useful for us to know
le cose che a scuola andavamo a imparare| The things that we were learning in school
che un giorno avremmo dovuto anche lavorare. | that one day we would have needed to work as well

E c’è chi è stato promosso, c’è chi è stato bocciato, | Some have passed, some have failed
chi non ha retto la commedia ed è uscito dal gioco | Some didn’t want to play the game and quit
ma quelli che han studiato e si son laureati | but those who did study and got their degree
dopo tanti anni adesso sono disoccupati. | now, after many years, are unemployed

Infatti mi ricordo mi sembrava un po’ strano | Indeed, I remember, it felt a bit strange
passare quelle ore a studiare latino | spending all that time studying Latin
perché allena la mente a metter tutto in prospettiva | because it trains your mind to put everything in perspective
ma io adesso non so calcolare l’iva. | but now I don’t event know how to calculate VAT

Io volevo sapere la vera storia della gente | I wanted to know the real story of people
come si fa a vivere e cosa serve veramente | how can you live, and what is really needed
perchè l’unica cosa che la scuola dovrebbe fare: | because the only thing that school should do
è insegnare a imparare | is teaching to learn

Io per mia fortuna me ne son sempre fregato | luckily I never bothered
non facevo i compiti, non ho quasi mai studiato. | I didn’t do my homework, I almost never studied
Ascoltavo dischi, mi tenevo informato. | I used to listen to records, I was staying informed
Cercavo di capire ed adesso me la so cavare. | I used to try and understand, and now I know how to manage

Perciò va pure a scuola per non far scoppiar casino, | So, do go to school, to avoid raising havoc
studia matematica ma comprati un violino, impara a lavorare il legno, | study maths, but buy a violin, learn to work with wood
ad aggiustar ciò che si rompe, che non si sa mai nella vita | to fix what gets broken, because you never know, in life
un talento serve sempre. | a talent is always useful