Lithobag #12, Apr. 9, 2020: Stones in my Passway

Elio da Cascina (PI), assieme a Corrado da Milano guida al momento la classifica dei DJ resident (a casa) come intrattenitore per la Litologia Partecipativa, con sette brani ciascuno a tema pietre, sassi, rocce ecc. Per capire partecipare da intrattenitori alla Litologia Partecipativa, consultate questa pagina, oppure scrivete a Mauro il Tirannosauro.

Fra gli altri brani proposti da Elio, oggi vi proponiamo un pezzo alle radici del blues. I “sassi nel passaggio” del titolo si riferiscono alla pratica Hoodoo di disporre dei sassi allineati ad esempio a croce in mezzo al passaggio di una persona su cui “l’addetto” alla magia voleva lanciare un malocchio…e non a caso nella canzone tutto poi andrà male al povero Robert…

Come tutti i pezzi di Robert Johnson, è stato pane per la formazione di tutta la generazione di bluesmen e rocker successivi, come potete per esempio vedere nella versione di Eric Clapton.

I got stones in my passway | ho dei sassi sul mio passaggio
And my road seem dark as night | e la mia via sembra buia come la notte
I got stones in my passway
And my road seem dark as night
I have pains in my hearts | ho dolori nel cuore
They have taken my appetite | mi hanno levato l’appetito

I have a bird to whistle | ho un uccellino per fischiare
And I have a bird to sing | e un uccellino per cantare
Have a bird to whistle
And I have a bird to sing
I got a woman that I’m lovin’ | ho una donna che amo
Boy but she don’t mean a thing | ma, ragazzi, non significa nulla

My enemies have betrayed me | i miei nemici mi hanno tradito
Have overtaken poor Bob at last | alla fine hanno sconfitto il povero Bob
My enemies have betrayed me
Have overtaken poor Bob at last
And there’s one thing certainly | e c’è una cosa, di sicuro
They have stones all in my pass | hanno messo un sacco di sassi sul mio passaggio

Now you tryin’ to take my life | ora stai cercando di prendere la mia vita
And all my lovin’ too | e anche tutto il mio amore
You laid a passway for me | hai creato un passaggio per me
Now what are you trying to do | e ora cosa stai cercando di fare
I’m cryin’ please | sto piangendo, ti prego
Please let us be friends | ti prego restiamo amici
And when you hear me howlin’ in my passway, rider | e quando mi senti ululare nel mio passaggio, cavaliere (o cavallerizza?)
Please open your door and let me in | ti prego apri la porta e fammi entrare

I got three legs to truck home | ho tre gambe da carrare a casa
Boys, please don’t block my road | ragazzi per favore non bloccatemi la strada
I got three legs to truck home
Boys, please don’t block my road
I’ve been feelin’ ashamed ’bout my rider | e mi dispiace per il mio cavaliere (o cavallerizza?)
Babe, I’m booked and I got to go | bella, ho da fare e devo andare