Ana Carolina, sconosciuta ai piu’ in Italia, potrebbe essere ricordata da ascoltatori storici o di Caterpillar o di Radio Popolare Milano, fine anni Novanta (e via via agli ascoltatori notturni delle cose brasiliane di RAI Radio 1). Poi qualcuno potrebbe aver notato che nel 2002 incise una versione brasileira de “La mia storia fra le dita” di Gianluca Grignani, intitolata “Quem de nos dois“. Proponiamo qua la prima, che tonifica la mattina, anziche’ dare venature blues, e ci invita a non stare affossati:
Am
Um buraco é um lugar onde alguém afunda
Um buraco Ă UM LUGAR ONDE EU NĂO QUERO ESTAR
DEIXA ESTAR, DEIXA ESTAR MINHA BOCA LINDA
QUERO TE VER, QUERO TE VER PASSAR
Am D7
EU TO SAINDO,EU TO SAINDO, EU TO SAINDO DESTE
Am C
EU TO SAINDO, EU TĂ SAINDO DESTE BURACO
D7
HELP ! EU PRECISO SAMBAR
C {Am D7}
HELP! NĂO HĂ QUEM ME PARE HELP! EU PRECISO SAMBAR
UM BURACO NO CHĂO Ă UMA ARMADILHA
UM BURACO NO TETO Ă COMPLICAĂĂO
SE CHOVER QUERO ESTAR DO TEU LADO, Ă MINHA
SE O SOL APARECER JĂ NĂO GARANTO NĂO
EU TO SAINDO, EU TO SAINDO, EU TO SAINDO DESTE
EU TO SAINDO, EU TO SAINDO, EU TO SAINDO JĂ
EU TO SAINDO, EU TO SAINDO, EU TO SAINDO DESTE
EU TO SAINDO, EU TO SAINDO, EU TO SAINDO DESTE BURACO
HELP …
UMA FENDA, UMA FOSSA, UMA RACHADURA
UMA VALA, UM CABRESTO, EU NĂO QUERO NĂO
EU TE VI NO BURACO DA FECHADURA
COM UM BURACO FEITO A BALA NO TEU CORAĂĂO
UMA TOCA, UM VĂO UM BECO SEM SAĂDA
UM BURACO NO DENTE Ă UMA DOR DE CĂO
EU NĂO QUERO PASSAR PELA AVENIDA
NUMA ESCOLA SEM ENREDO E MAL DE EVOLUĂĂO
http://www.vagalume.com.br/ana-carolina/to-saindo.html#ixzz20Ns0Wj7K
(ripresa del 12/7/2012) –