Since the very first online moments of the pibinko.org network (the first web page written by pibinko is dated 1994, and the first site un pibinko activities was launched in 2006) we have proudly maintained our contents at leat in Italian and English (please note that on our sites we have around 6000 articles.
Summing these contents with those on jugbandcm.it (since 2019) and the very recent unirural.org and mappare.org, there is quite a bit of stuff: in practice around one million words** (to which you should add images, audio recordings, video, etc.). All of this material is produced without generative AI, and sometimes with interesting localization and transcreation exercises (e.g. https://www.pibinko.org/sharing-the-perception-of-credibility-in-participatory-investigation/ versus https://www.pibinko.org/condividere-la-percezione-della-credibilita-nelle-indagini-partecipative/, or the “Rosetta Stone” transcript for the concert/interview by the Jug Band Colline Metallifere on Radio Deejay Fox in 2021: https://www.pibinko.org/the-rosetta-stone-style-transcript-of-the-live-motel-show-dec-17-2021/).
For our first tour in Germany with the JBCM we actually started a line of articles in German, with Wolfgang Scheibe providing the translations in addition to hand-made prints and one-string basslines. After the months we looked each other in the eye and said “Really?“.
Translating has never been a technical issue (pibinko also works as a translator and reviewer for international companies). However, with the launch of the uni*rural* (and after publishing a couple of months ago an announcement for translators) we start with the following line, considering the significant amount of material we expect to write:
- We will be stopping the creation of the English versions of our articles (unless this is required by a customer or has a specific value for the network).
- If you have issues reading our material in Italian, feel free to try your favourite translator (just reminding that, with the online ones there is a history of mistakes made on pibinko text))…
- If, at any moment, your favourite translator will not suffice, we are available to provide clarifications and further information.
Otherwise, we will end up spending more time translating than doing the things we write about! Thank you for your understanding, and good luck with the improvement of your Italian on the pibinko.org sites! We will be re-assessing the case at the end of May 2026.
To support pibinko.org activities: https://www.pibinko.org/sostieni
micalosapevo@pibinko.org or +393317539228
sigla:
(**) Per la precisione bisogna escludere testi di canzoni di cui abbiamo curato la traduzione et similia, che comunque sono una quota trascurabile del totale
