Lithobag #22, Apr. 19, 2020: Seven Stones

Visitate la galleria della Litologia Partecipativa in fase di allestimento, e poi la pagina con le idee per gli sponsor. E ricordate che c’è anche il cappello digitale della Jug Band C.M.

Il prossimo brano a tema sassi ci viene propsto da Elio da Cascina. Fa parte del terzo album dei Genesis. Eravamo nel 1971 e Carlo Verdone forse ancora non aveva pensato alla sceneggiatura di Un sacco bbello, in cui uno dei personaggi racconta di essere stato a vedere, appunto, un concerto dei Genesis… o meglio GGGGenesis in romanesco.

In effetti i GGGGenesis ebbero un sacco di successo in Italia e si legge addirittura che questo album ebbe più successo in Italia che nel resto del mondo. In Italia il progressive ebbe grandissimo spazio. Jack O’Malley un po’ lo ha ascoltato, ci sono cose bellissime, ma dovendo fare il gioco della torre, lo butterebbe di sotto in favore di, che so, Afroman (anche lui parla in certo modo di “stone”). Ma vabbe’, è domenica.

Revisione delle ore 8.32. Per “quelli che il progressive non se ne può più”, prima di passare al brano è importante ricordare il ruolo dei GGenesis come ispirazione per il cinema italiano:

I heard the old man tell his tale:| Sentii il vecchio che raccontava una storia:

Tinker, alone within a storm, | Lo stagnino, solo nella tempesta
And losing hope he clears the leaves beneath a tree, | e perdendo la speranza spazza le foglie sotto un albero
Seven stones | sette sassi
Lay on the ground. | stanno per terra
Within the seventh house a friend was found. | nella settima casa un amico fu trovato
And the changes of no consequence will pick up the reins from nowhere. | e i cambiamenti senza effetto prenderanno le redini da nessun posto

Sailors, in peril on the sea, | marinai, in pericolo in mare
Amongst the waves a rock looms nearer, and not yet seen. | tra le onde, uno scoglio incombe, e non è ancora visto
They see a gull | vedono un gabbiano
Flying by. | che vola per lì
The Captain turns the boat and he asks not why. | il capitano fa virare la barca, e non chiede perché
And the changes of no consequence will pick up the reins from nowhere. e i cambiamenti senza effetto prenderanno le redini da nessun posto
Nowhere. | nessun posto

Despair that tires the world brings the old man laughter. | la disperazione che sfianca il mondo porta il riso al vecchio
The laughter of the world only grieves him, | il riso del del mondo lo rattrista
believe him, | credimi
The old man’s guide is chance. | la guida del vecchio è il caso

I heard the old man tell his tale:

Farmer, who knows not when to sow, | il contadino, che sa quando non seminare
Consults the old man clutching money in his hand. | consulta il vecchio che stringe dei soldi in mano
And with a shrug, | e con un’alzata di spalle
The old man smiled, | il vecchio sorrise
Took the money, left the farmer wild. | prese i soldi, e lasciò il contadino arrabbiato
And the changes of no consequence will pick up the reins from nowhere.
Nowhere.

Despair that tires the world brings the old man laughter.
The laughter of the world only grieves him,
believe him,
The old man’s guide is chance.