branobag del 10-8-2015: non arrossire/please don’t blush

20150721-pisa-mercoledi-nuoreseCanzoncina amena in quattroquarti che, da piccino, mi piaceva intitolare “non arrosTire”. Non è chiaro se l’audio di commento fuori campo faccia parte della trasmissione originale (il che ci potrebbe stare, data la vena ironica di G.) oppure sia stato registrato come commento successivo.

Propenderei però per la prima opzione. Nella foto di repertorio, scattata il 21-7 scorso in via Corsica a Pisa, si nota la scritta in sovraimpressione su una cancellatura di scritta (duri a morire!).

Non è invece chiaro se qualcuno abbia voluto azzerare il simbolo della pace con una “X” -magari Ligabue che passava cantando “Vivo, morto o X”…oppure se non sia stato qualcuno che abbia disegnare il simbolo della pace sopra una “X” preesistente.

Ai postumi -pardon: ai posteri!- l’ardua sentenza.

 

Giorgio Gaber – Non Arrossire

[G]Non arrossi[Bm]re | please don’t blush

[C]quando ti gu[G]ardo, | when I look at you

[C]ma [Am7]ferma il tuo [Bm]cuore | but stop your heart

[D7]che trema per [G]me. | trembling with love

Non aver paura | do not fear

di darmi un bacio, | giving me a kiss

ma stammi vicino | but stay close to me

e scaccia i timor. | and drive away your dread

Il nostro amor | our love

non potra’ | will

mai finire, | never end

stringiti a me | grasp me

e poi lasciati andar. | and then let me go

No, non temere, | no, do not fear

non indugiare, | do not linger

non si fa del male | you can do no harm

se pur l’ha il cuor. | if your heart is pure

Non arrossire

quando ti guardo,

ma ferma il tuo cuore

che trema d’amor.